Mismatch 1: word class: noun/adjective
Mismatch 2: morphosyntax: reflexive
Mismatch 1
(This is a brief account; for a more detailed discussion see here.) Russian has a few nouns which decline as adjectives. Noun and adjective declension are quite distinct from each other, as seen in the paradigm below:
|
feminine noun
'sick student (F) ' |
masculine noun 'sick student (M)' |
neuter noun 'sick heart' |
NOM SG | bol´n-aja studentk-a | bol´n-oj student | bol´n-oe serdc-e |
ACC SG | bol´n-uju studentk-u | bol´n-ogo student-a | bol´n-ogo serdc-a |
GEN SG | bol´n-oj studentk-i | bol´n-ogo student-a | bol´n-ogo serdc-a |
DAT SG | bol´n-oj studentk-e | bol´n-omu student-u | bol´n-omu serdc-u |
LOC SG | bol´n-oj studentk-e | bol´n-om student-e | bol´n-om serdc-e |
INS SG | bol´n-oj studentk-oj | bol´n-ym student-om | bol´n-ym serdc-em |
NOM PL | bol´n-ye studentk-i | bol´n-ye student-y | bol´n-ye serdc-a |
ACC PL | bol´n-yx studentok | bol´n-yx student-ov | bol´n-yx serdec |
GEN PL | bol´n-yx studentok | bol´n-yx student-ov | bol´n-yx serdec |
DAT PL | bol´n-ym studentk-am | bol´n-ym student-am | bol´n-ym serdc-am |
LOC PL | bol´n-yx studentk-ax | bol´n-yx student-ax | bol´n-yx serdc-ax |
INS PL | bol´n-ymi studentk-ami | bol´n-ymi student-ami | bol´n-ymi serdc-ami |
|
'tailor'
|
|
SG | PL | |
NOM | portn-oj | portn-ye |
ACC | portn-ogo | portn-yx |
GEN | portn-ogo | port-nyx |
DAT | portn-omu | portn-ym |
LOC | portn-om | portn-yx |
INS | portn-ym | portn-ymi |
In spite of its morphology, it does not have the syntactic properies of adjectives; e.g. it cannot be used attributively:
adjective
|
noun
|
|
Vrač vyslušivaet bol´nogo moskviča. | *Vrač vyslušivaet portnogo moskviča. | |
'The doctor examines the sick Muscovite.' | *'The doctor examines the tailor (?)Muscovite.' |
Etyomologically, portnoj is the lexicalization of a now-obsolete adjective portnoj 'fabric' (itself derived from the now-obsolete noun portno 'fabric'), used as a noun. Following Huddleston and Pullum (2002), such formations can be called 'fused head-modifiers', i.e. a modifier with an assumed underlying noun head. These are still productive in Russian, e.g. the adjective bol´noj 'sick', can be used by itself as a noun meaning 'sick person, patient'. Note, though, that these vary in form according to the gender of the referent, like adjectives, while a noun such as portnoj has a fixed gender, like a noun. If a female referent is intended, another noun must be used (such as portnixa 'seamstress'):1
fused head-modifier
|
noun
|
|
Vrač vyslušivaet bol´nuju / bol´nogo. | Vrač vyslušivaet portnogo / portnixu . | |
'The doctor examines the female / male patient.' | 'The doctor examines the tailor / seamstress.' |
Mismatch 2
The reflexive, formed with the suffix -sja (postconsonantal)/-s´ (postvocalic) has a number of different function, all of which entail that the resulting verb is intransitive, i.e. cannot take a direct object in the accusative case (Timberake 2004: 345-48); thus e.g. izmenit´ 'change (TR)' ~ izmenit´sja 'change (INTR)', stroit´ 'build' ~ stroit´sja 'be built', myt´ 'wash (TR)' ~ myt´sja 'wash oneself'. Some verbs exist only in the reflexive form; among these, some historically govern a genitive object (slušat´sja 'obey').3
Some examples of the verb bojat´sja 'be afraid of', which according to the normative standard should govern the genitive, are given below. These are taken from the Russian National Corpus (http://www.ruscorpora.ru/index.html):
Provodi | menja, | a | to | ja | boju-s´ | Polj-u |
lead.IMP | me.ACC | but | then | I | fear.1SG-REFL | P.-ACC.SG |
‘Come with me, or else I'll get scared of Polja.' |
Ja | boju-s´ | sobak-u | iz | sosedn-ego | dom-a |
I | fear.1SG-REFL | dog-ACC.SG | from | neighboring.GEN.SG | house-GEN.SG |
‘I'm afraid of the dog from the house next door.' |
...deržav-a, | kotor-uju | bojal-sja | ves´ | mir |
state-NOM.SG | which-ACC.SG | fear.PST-REFL | whole.NOM.SG | world.NOM.SG |
‘...the State, which the whole world was afraid of' |
1 Marginally, the feminine form portnaja may be found in artificial beaurocratic usage.
2 Note though that attributive adjectives can be formed from such nouns by conversion, e.g. from životnoe 'animal', which has the form of a neuter adjective, one finds životnyj mir 'animal kingdom' (literally 'animal world')', where životnyj is a masculine adjective modifying mir 'world'.
3 Not to be confused with the regularly derived slušat´sja 'be heard', from slušat´ 'listen'.
References
Graudina, Ljudmila Karlovna, Viktor Aleksandrovič Ickovič and Lija Pavlovna Katlinskaja 1976. Grammatičeskaja pravil'nost´ russkoj reči . Moscow: Nauka.
Huddleston, Rodney and Geoff Pullum. 2002. The Cambridge grammar of the English language. Cambridge: Cambridge University Press.
Timberlake, Alan. 2004. A reference grammar of Russian. Cambridge: Cambridge University Press.
Zaliznjak, A. A. 1987. Grammatičeskij slovar´ russkogo jazyka. Moscow: Russkij jazyk.