|  |  |  |  |  |  | 
| áčas | 
| DYNAMIC VERB | SYNTAX: X (ERG) does Y (NOM) | 
|  | 1. | реализовывать типичное (для данной ситуации) функционирование; do the thing most typically associated with the given object | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
dač'sting(IV)[SG.NOM]
 | 
ača-sdo.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | жалить sting
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
gikːurroller(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>do-INF
 |  |  |  | 
|  | катать каток roll a roller
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
ikɬthreshing(IV)[SG.NOM]
 | 
ača-sdo.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | молотить thresh
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
k'ač'ipage(IV)[SG.NOM]
 | 
ača-sdo.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | переворачивать страницу книги turn the page of a book
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
misalexample(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>put-INF
 |  |  |  | 
|  | приводить пример exemplify
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
palfortune.telling(IV)[SG.NOM]
 | 
ača-sdo.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | гадать tell fortunes
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
qurumbonfire(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>do-INF
 |  |  |  | 
|  | разжигать костер start a bonfire
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
q'ˤanakangossip(IV)[SG.NOM]
 | 
ača-sdo.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | плести интриги, разбивать дружбу break (someone else's) friendship
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
ʕummarlife(IV)[SG.NOM]
 | 
ača-sdo.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | жить live
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
qerqknot(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>do-INF
 |  |  |  | 
|  | завязать узел tie a knot
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
q'onq'sheepskin(IV)[G.NOM]
 | 
ača-sdo.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | перелистывать книгу browse in a book
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
χatscratch(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>do-INF
 |  |  |  | 
|  | царапать scratch
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
sːaʕathour(IV)[SG.NOM]
 | 
ača-sdo.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | проводить время spend time
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
ɬothug(IV)[SG.NOM]
 | 
ača-sdo.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | обнимать hug
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
k'alum-lipencil(III)-SG.ERG
 | 
raqline(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>put-INF
 |  |  | 
|  | провести линию карандашом draw a line with a pencil
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
suratpicture(IV)[SG.NOM]
 | 
ača-sdo.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | рисовать картину (ср. surat daχis 'фотографировать') draw a picture (comp. surat daχis 'make photo')
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
guduthat.I.SG
 | 
lahachild(I)SG.ERG
 | 
osone
 | 
balahtrouble(III)[SG.NOM]
 |  
|  |  |  |  |  
| 
a<b>ču-qi<III.SG>put.PFV-POT
 |  |  |  |  | 
|  | Этот парень одну беду сделает. This guy will only bring trouble.
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
iqday(IV)[SG.NOM]
 | 
aču-t'awput.PFV.IV.SG-NEG.CVB
 | 
zabalet's
 |  |  | 
|  | День не проведя, приходи (возвращайся в тот же день). Come back without spending a day (there).
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
zari1.SG.ERG
 | 
akɬ'meat(IV)[SG.NOM]
 | 
k'umk'um-l-a-ksaucepan(IV)-OBL.SG-IN-LAT
 | 
a<r>ča-r-ši<IPFV>put.IV.SG-IPFV-CVB
 |  | 
|  | Я мясо в котел кладу. I am putting the meat into the saucepan.
 | 
|  | iš áčas | 
|  | ночевать / spend the night | 
|  | 
|  | 2. | класть; put, lay | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
diwincarpet(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>put-INF
 |  |  |  | 
|  | расстилать ковер lay a carpet, put a carpet on the floor
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
gat'headscarf(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>put-INF
 |  |  |  | 
|  | надевать платок put on a headscarf
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
jurʁanblanket(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>put-INF
 |  |  |  | 
|  | накрываться одеялом cover oneself with a blanket
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
deq'ˤroad(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>put-INF
 |  |  |  | 
|  | прокладывать дорогу lay a road
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
k'ač'ileaf(IV)[SG.NOM]
 | 
ača-sdo.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | покрываться листьями get covered with leaves (of trees)
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
selfrost(IV)[SG.NOM]
 | 
ača-sput.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | покрываться инеем get covered with frost
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
t'eˤflower(IV)[SG.NOM]
 | 
ača-sput.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | цвести (покрываться цветами) blossom (get covered with flowers )
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
ɬːanwater(IV)[SG.NOM]
 | 
ača-sdo.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | орошать, провести канавку для орошения irrigate, dig out a canal for water
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
orχˤisalt(IV)[SG.NOM]
 | 
ača-sput.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | посолить add salt (to a dish)
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
čekarsugar(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>put-INF
 |  |  |  | 
|  | положить сахар (в блюдо) add sugar (to a dish)
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
tumank'gun(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>put-INF
 |  |  |  | 
|  | ружье на плечо повесить put a gun on one's shoulder
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
k'obclothes(IV)[SG.NOM]
 | 
ača-sdo.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | повесить одежду (сушиться) hang clothes (on a washing line)
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
mušucaraway(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>put-INF
 |  |  |  | 
|  | положить тмин (в блюдо) add caraway-seeds (to a dish)
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
masbed(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>put-INF
 |  |  |  | 
|  | стелить постель make a bed
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
mač'patch(IV)[SG.NOM]
 | 
ača-sdo.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | класть  заплатку patch
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
k'ič'latch(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>put-INF
 |  |  |  | 
|  | крочок накинуть, закрыть дверь на крючок fasten door with a latch
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
qoqback(IV)[SG.NOM]
 | 
ača-sdo.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | спиной повернуться turn one's back (on somebody)
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
naq'ʷearth(IV)[SG.NOM]
 | 
aču-tːu-tput.PFV.IV.SG-ATR-IV.SG
 | 
harqroof(IV)[SG.NOM]
 |  |  | 
|  | крыша, крытая землей roof covered with earth
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
zimzuant(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ču-tːu-t<III.SG>do.PFV-ATR-IV.SG
 | 
qalskin(IV)[SG.NOM]
 |  |  | 
|  | кожа, покрытая пупырышками goose skin
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
pušk'abarrel(III)[SG.NOM]
 | 
k'unk'uːm-usaucepan(III)[SG.NOM]-and
 | 
a<b>ču-li<III.SG>put.PFV-CVB
 | 
qˤacome.PFV.IV.SG
 |  | 
|  | Бочку и котел навьючив (мы) пришли. Having put a barrel and a cauldron (on a donkey), (we) came.
 | 
|  | ik'ʷ áčas | 
|  | захотеть / want | 
|  | 
|  | 3. | убивать; kill | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
adamperson(IV)[SG.NOM]
 | 
ača-skill.IV.SG-INF
 |  |  |  | 
|  | человека убить kill a man
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
č'ansheep(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>kill-INF
 |  |  |  | 
|  | (случайно) убить овцу (не зарезать), палкой или камнем kill a sheep (accidentally, as opposed to slaughter on purpose)
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
boχˤgoat(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>kill-INF
 |  |  |  | 
|  | убить тура kill a mountain goat
 | 
|  | 
|  | 4. | чистить, убирать; clean, clear | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
doɬumbarn(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>do-INF
 |  |  |  | 
|  | чистить хлев clean a barn
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
marχːəlasnow(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>do-INF
 |  |  |  | 
|  | убирать снег clear away the snow
 | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| 
č'ʷat'idung(III)[SG.NOM]
 | 
a<b>ča-s<III.SG>do-INF
 |  |  |  | 
|  | чистить овечий хлев clean sheep barn, get rid of the dung
 | 
|  | 
|  | Morphology: | 
|  | IV gender Sg: | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| Infinitive: | áčas   |  
| Imperfective: | árčar   | Perfective: | áču   |  
| Imperative: | áča   | Potential: | áčuqi   |  
| Masdar: | áčmul   |  | 
|  | 
|  | III gender Sg: | 
|  | 
|  |  |  |  |  
| Infinitive: | ábčas   |  
| Imperfective: | bárčar   | Perfective: | ábču   |  
| Imperative: | báča   | Potential: | ábčuqi   |  
| Masdar: | báčmul   |  |