|
|
|
|
|
|
ácas |
DYNAMIC VERB |
|
1. |
доить; milk
|
|
|
|
|
|
zari
1.SG.ERG
|
χˤon
cow(III)[SG.NOM]
|
b-acu
III.SG-milk.PFV
|
|
|
|
Я корову подоил I milked (the) cow. |
|
|
|
|
|
to-r
that.one-II.SG.NOM
|
d-a<r>ca-r-ši
II.SG-<II.SG>milk-IPFV-CVB
|
d-i
II.SG-be.PRS
|
|
|
|
Жить за ее счет (доить). Live on her (milk her, of a person). |
|
|
2. |
сеять, сажать; sow, plant
|
|
|
|
|
|
zari
1.SG.ERG
|
buq'
grain(III)[SG.NOM]
|
b-acu
III.SG-sow.PFV
|
|
|
|
Я пшеницу посеял. I sowed wheat. |
|
|
|
|
|
iškolnik'-li
schoolchild(I)-SG.ERG
|
qʷat'i
tree(III)[SG.NOM]
|
b-acu
III.SG-sow.PFV
|
baʁ-l-a
garden-OBL.SG-IN.ESS
|
|
|
Школьник посадил дерево в саду. The schoolchild planted (a) tree in (the) garden. |
|
|
|
|
|
maχa
rye(III)[SG.NOM]
|
b-acu-ma-š
III.SG-sow.PFV-CVB.LOC-EL
|
qoqol
wheat(III)[SG.NOM]
|
b-oχo-t'u
III.SG-find.PFV-NEG
|
|
|
Посеяв рожь, пшеницу не получишь (у плохих родителей хороший ребенок не может родиться, пословица). Having sown rye, you cannot harvest wheat (a bad parent can not produce a good child, proverb). |
|
|
|
|
|
arsi
money(IV)[SG.NOM]
|
aca-s
sow.IV.SG-INF
|
|
|
|
|
потерять или (бессмысленно) потратить деньги (деньги посеять) lose or spend money (money sow) |
|
|
3. |
обирать; rob
|
|
|
|
|
|
zari
1.SG.ERG
|
to-w
that.one-I.SG.NOM
|
w-acu
I.SG-rob.PFV
|
|
|
|
Я его обобрал. I robbed him. |
|
|
Morphology: |
|
IV gender Sg: |
|
|
|
|
|
Infinitive: |
ácas
|
Imperfective: |
árcar
|
Perfective: |
ácu
|
Imperative: |
áca
|
Potential: |
ácuqi
|
Masdar: |
ácmul
|
|
|
|
III gender Sg: |
|
|
|
|
|
Infinitive: |
bácas
|
Imperfective: |
bárcar
|
Perfective: |
bácu
|
Imperative: |
báca
|
Potential: |
bácuqi
|
Masdar: |
bácmul
|
|